Francja · FR

Regulamin sklepu na rynek francuski (CGV) — co musi zawierać (2026)

Jeśli sprzedajesz konsumentom we Francji, obowiązuje francuskie prawo konsumenckie, a nie polskie. Twój polski regulamin nie wystarczy: potrzebujesz dokumentu zgodnego z Code de la consommation, z prawem odstąpienia 14 dni, obowiązkiem wskazania mediatora konsumenckiego i — z mocy ustawy Toubon — sporządzonego po francusku. Poniżej wyjaśniamy, jakie prawo obowiązuje, co muszą zawierać Twoje CGV na rynek francuski i jakich błędów unikają polscy sprzedawcy.

Jakie prawo obowiązuje przy sprzedaży do Francji?

W sprzedaży transgranicznej do konsumentów bezwzględna ochrona konsumenta idzie za krajem jego zamieszkania. Jeśli sprzedajesz klientom we Francji, obowiązuje więc francuskie prawo konsumenckie — niezależnie od tego, że Twój sklep ma siedzibę w Polsce. Polski regulamin nie jest do tego przeznaczony.

Francuskie przepisy, które decydują

  • Code de la consommation — obowiązki informacyjne przed zawarciem umowy (art. L221-5) i prawo odstąpienia 14 dni (art. L221-18).
  • Gwarancje ustawowe — gwarancja zgodności 2 lata (art. L217-3 i nast.) oraz gwarancja wad ukrytych (art. 1641 Code civil).
  • Mediator konsumencki — art. L612-1 nakłada obowiązek wskazania akredytowanego mediatora w CGV.
  • LCEN (art. 6) — obowiązkowe „mentions légales” (identyfikacja wydawcy strony).
  • Loi Toubon (1994) — dokumenty dla konsumentów we Francji muszą być po francusku.

Dlaczego polski regulamin nie wystarczy

Polski regulamin reguluje odstąpienie, rękojmię i ochronę danych według prawa polskiego. Francuski konsument nie znajdzie w nim właściwych obowiązkowych informacji, a klauzule sprzeczne z francuskim prawem konsumenckim są bezskuteczne. Dodatkowo konsument musi rozumieć swoje prawa w dostępnym dla niego języku — w praktyce dokument musi być po francusku.

Kontrola i ryzyko: CNIL i DGCCRF

Za ochronę danych odpowiada CNIL (kary do 20 mln € lub 4% obrotu), a za CGV, ceny i praktyki handlowe — DGCCRF (kary administracyjne do 75 000 € na firmę). Brakujące lub bezskuteczne obowiązkowe mentions to typowy powód interwencji.

Jak przygotować CGV zgodne z prawem francuskim

Zamiast tłumaczyć polski regulamin, wygeneruj dokument dopasowany do rynku francuskiego — z właściwymi klauzulami (Code de la consommation, gwarancje, mediator, RGPD), po francusku i gotowy do publikacji w kilka minut.

Wygeneruj ten dokument w kilka minut

Załóż konto i stwórz komplet dokumentów prawnych dopasowanych do Twojego sklepu — bez prawnika, z aktualizacjami przy zmianach prawa.

Załóż konto

Zobacz wszystkie wymogi dla tego rynku →

Najczęstsze pytania

Jakie prawo obowiązuje przy sprzedaży do Francji?

Dla bezwzględnych przepisów konsumenckich obowiązuje prawo kraju, w którym mieszka konsument — czyli francuskie dla klientów we Francji (Code de la consommation, RGPD, wytyczne CNIL).

Czy mój polski regulamin wystarczy na Francję?

Nie. Polski regulamin jest oparty o ustawę o prawach konsumenta i RODO; nie pokrywa wymogów francuskich (mediator, mentions légales, formularz R221-1) i bywa bezskuteczny wobec francuskich konsumentów.

Czy CGV muszą być po francusku?

Tak. Ustawa Toubon z 1994 r. wymaga francuskiej wersji dokumentów oferowanych konsumentom we Francji. Tłumaczenie to za mało — wersja francuska musi być wiążąca.

Czy muszę wskazać mediatora konsumenckiego?

Tak. Art. L612-1 Code de la consommation wymaga umowy z akredytowanym mediatorem i wskazania go w CGV; dodatkowo obowiązkowy jest link do platformy ODR.

Czym jest DGCCRF?

Francuski organ ds. konkurencji i konsumentów. Kontroluje CGV, ceny i praktyki handlowe; może nałożyć kary administracyjne do 75 000 € na firmę za brak CGV lub nieuczciwe praktyki.